Smartphone version. The full version can be found here.
The best way to learn how to compare things in Malay is through examples. Study the following sentences carefully and you will have no difficulty making comparisons:
Click to listen to the Malay sentences.
A second reading (by Michelle Nor Ismat, a native speaker)
|
Anda lebih kaya daripada saya! Anaknya lebih besar daripada anak saya. Saya lebih suka main badminton daripada tenis. Perkara ini lebih penting daripada perkara itu. |
You are richer than me! His child is bigger than mine. I prefer playing badminton to tennis. This matter is more important than that. |
Note: In the last sentence above perkara (meaning "matter" or "subject") can be replaced by hal while penting (meaning "important") can be replaced by mustahak.
The sentence then becomes Hal ini lebih mustahak daripada perkara itu. Didn't I mention earlier that quite often there are two Malay words for one English word, each of which is used 50% of the time, which means you have no choice but to learn both! Yes, I know it makes vocabulary learning all the harder!
More examples:
Kereta saya lebih besar daripada keretanya. (My car is bigger than his.)
Dia lebih gemuk daripada saya. (He is fatter than me.)
Kasut ini lebih mahal daripada kasut itu. (These shoes are more expensive than those.)
Adiknya lebih pandai daripada dia. (His younger brother/sister is cleverer than he is.)
Bahasa Malaysia lebih senang daripada Bahasa Perancis. (Bahasa Malaysia is easier than French.)
Emak anda lebih muda daripada emak saya. (Your mother is younger than mine.)
Or if you prefer putting it the other way round (and still saying the same thing):
Bahasa Perancis lebih susah daripada Bahasa Malaysia. (French is more difficult than Bahasa Malaysia.)
Emak saya lebih tua daripada emak anda. (My mother is older than yours.)
Note: For the sake of consistency I have used daripada in all the above sentences though some people prefer to use dari. According to Asmah Haji Omar, a Malay expert, both daripada and dari can be used interchangeably in comparative sentences.
Note that the English verb "to be" is absent from all the above sentences though if you like you can use adalah in the place of the verb "to be" eg. Emak saya adalah lebih tua daripada emak anda.
You will also notice from the above examples that you only have to put lebih before the adjective to turn it into the comparative case. Thus:
close = dekat closer = lebih dekat (literally "more close")
rich = kaya richer = lebih kaya (literally "more rich")
big = besar bigger = lebih besar (literally "more big")
good = baik better = lebih baik (literally "more good")
strong = kuat stronger = lebih kuat (literally "more strong")
difficult = susah more difficult = lebih susah
And just as in English you use the word "than" ("fatter than", "stronger than", etc.) to denote whatever you are comparing with, so too in Malay the word daripada is used as can be seen from the sentences above.
You might find it confusing if you study both forms at the same time so I would suggest you study the form that you find easier to remember.
Come to think of it there is actually a third way of expressing the superlative i.e. by adding the prefix ter- to the adjective. Thus terbesar means "the biggest" and tertinggi means "the highest" as in the sentence Pada masa ini Burj Khalifa di Dubai adalah bangunan tertinggi di dunia. (= At this moment Burj Khalifa in Dubai is the tallest building in the world.)
Note that while not necessary it is not wrong to use yang in such cases, so it is equally right to say:
Pada masa ini Burj Khalifa di Dubai adalah bangunan yang tertinggi di dunia.


Quite close to comparing things is when you say you prefer doing one thing instead of (rather than) something else. You might have heard of the word ketimbang (from timbang and originating from Indonesia), for eg.,
Dia lebih suka membaca ketimbang menonton televisyen. (He prefers to read instead of watching television.)
Or
Dia lebih suka berjalan kaki ke pejabat ketimbang menaiki bas. (He prefers walking to work instead of going by bus.)
As a foreigner I think it's easier for you to stick to the simpler daripada (meaning "from") rather than ketimbang, thus:
Dia lebih suka membaca daripada menonton televisyen and
Dia lebih suka berjalan kaki ke pejabat daripada menaiki bas.
In fact daripada can also be used at the beginning of a sentence with this meaning eg. "Instead of bothering me you'd better do the washing up" would be: Daripada mengganggu saya lebih baik anda membasuh pinggan mangkuk.
Previous lesson Table of Contents Next lesson
This course is copyrighted and is not to be reproduced under any circumstances.